「過奬」英文點寫?同埋另一句英文點寫?

2010-04-03 11:19 am
想問問各位「過奬」英文點寫?

仲有,想麻煩各位翻譯喱句做英文:「這是我該做的事情,你這麼說是過奬了。」

麻煩各位幫幫忙,唔該晒!
更新1:

多謝兩位畀我咁詳盡嘅資料,真係唔該晒!

回答 (4)

2010-04-03 1:55 pm
✔ 最佳答案
「這是我該做的事情,你這麼說是過奬了。」

Thanks for your kind words, I'm just doing what I'm supposed to do..

Oh, you are too kind, I'm just doing my job. 如果是工作上幫了人,例如警員救了人。


過奬 的直譯是:
overpraising
praising more than I deserved.
不過會話英語上通常都不會這樣說。
[kind words] 比較自然一些。

2010-04-04 09:17:03 補充:
[kind words] 並不等於 [praise] 或 [compliment], 而是幫人者對讚美者表示,那些 [words] (即是 praise 和 complement),是超過他值得的,所以說讚美者的 [words], 是 [kind words], 即是 [過奬]。
參考: myself
2010-04-19 7:47 am
"你這麼說是過奬了。"
另一個流行說法是: I'm flattered.
2010-04-04 4:07 pm
您好,我推薦您一個非常不錯的英語學習網站,里面有很多非常不錯的學習資源,您能從中得到不少幫助:

http://www.hkenglishstudy.info

祝您好運!
2010-04-04 1:17 am


(a)
(A) 别人称赞你有本事, 你有擅長时:

1)
thanks for your compliment (感谢你的称赞)

2)
It’s an overpraise.( 过奖)/ You are overpraising me. (但是 这 会让外国人感到你在怀疑他的判断力。 最好適當地加些說明。


Oh, it's an
overpraise! I'm glad you like them.

You are overpraising me. I am not an expert. It’s only my experience.





(b) (B) 别人感谢你的帮助,而称赞你时:


It's my pleasure. (这是我的荣幸!
)

Old Lady: you are so brave to rescue my son.

Man : It's my
pleasure.


收錄日期: 2021-04-25 23:31:16
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100403000051KK00230

檢視 Wayback Machine 備份