粵普對譯翻譯

2010-04-01 4:53 pm
粵普對譯翻譯
1 . 立立亂
2 . 話口未完
3 . 條氣唔順
4 . 盞鬼
5 . 就快到戲肉喇
6 . 拍爛手掌
7 . 唔掂
8 . 架勢
9 . 骨子
10 . 買飛

回答 (3)

2010-04-01 7:31 pm
✔ 最佳答案
1。立立乱-----乱七八糟
2。话口未完------话还没说完
3。條气唔顺-------气愤未平
4。盏鬼-------可爱,别致。
5。就快到戏肉喇-------就快到电影的故事高潮了
6。拍烂手掌------热烈鼓掌
7。唔掂-----不行
8。架势-----了不起
9。骨子-----{不知道你是否是想说骰子,如果是那就是-----色子}
10。买飞------买票

2010-04-07 23:11:54 補充:
如果骨子=精致,那是不是"骨致"才对,只有发问者才知道他要的答案。
2010-04-05 10:40 pm
9. 骨子 = 標緻
2010-04-02 6:54 am
1 . 立立亂 一團糟
2 . 話口未完 話才剛說完
3 . 條氣唔順 嚥不下那口氣
4 . 盞鬼 可愛 逗趣
5 . 就快到戲肉喇 快要到高潮了
6 . 拍爛手掌 掌聲如雷
7 . 唔掂 不行
8 . 架勢 利害 了不起
9 . 骨子 (骨子是什麼東西?!)
10 . 買飛 買票


收錄日期: 2021-04-15 15:19:57
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100401000051KK00270

檢視 Wayback Machine 備份