廣普對譯 15點急急急急急要的!!

2010-03-31 12:59 am
廣普對譯 15點急急急急急要的!!

2) 過骨

3) 甩底

6) 雞手鴨腳

11) 茅

13) 姿整

14) 硬頸

回答 (5)

2010-04-02 7:14 am
✔ 最佳答案
2) 過骨 就是順利過關

3) 甩底 甩底可以譯作失約 口語上可以說是"放鴿子"

6) 雞手鴨腳 雞手鴨腳的正確翻譯應該是 七手八腳 或者 笨手笨腳

11) 茅 就是指 賴皮

13) 姿整 應該依詞意可以譯成 磨蹭

14) 硬頸 硬頸很固執 很執拗

希望你可以學得更好

2010-04-01 23:23:07 補充:
手忙腳亂應該是指很慌亂 廣東話雞手鴨腳是指笨手笨腳 正確寫法應該是七手八腳 意思就是笨手笨腳

茅 如果像二樓譯成"狡猾" 未免太過了

姿整 本來是形像人很著重打扮 引申意是 磨蹭
"你咁姿整 丸點鍾都出唔到門" "你這麼磨蹭 九點鍾也出不了門"
2010-04-08 12:10 am
lily0008lily (乜Q霖)~你吹咩?
2010-04-04 8:05 am
小小意見 :

3) 甩底 >>>> 爽約
11) 茅 >>>> 不按規矩/章

覺得較文雅及貼切,.
2010-03-31 3:44 am
死bo怡人!做咩唔打埋 `大細超'姐??
請問`大細超'的普通話點講??
2010-03-31 1:35 am
2---過關
3---失約
6---手忙腳亂
11---狡猾/奸詐
13---愛打扮
14---固執/堅持己見
參考: ME


收錄日期: 2021-04-22 23:13:12
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100330000051KK02887

檢視 Wayback Machine 備份