英文分詞問題~ 兩句有差別嗎?!

2010-03-31 7:49 am
1.He sensed he was missed out on a full life.
2.He sensed he was missing out on a full life.
請問兩句的意思是一樣的嗎?! miss ㄧ個加ed 和 ing 代表強調事實和進行嗎?!
更新1:

我還有一個疑問喔!! He sensed he was losing a chance for a full life. 這句英文合理嗎 也是有加上ing的!! 所以 1.He sensed he was missed out on a full life. 2.He sensed he was missing out on a full life. 兩句意思應該只是差再強調而已吧?! 都是對的句子吧!?

更新2:

TO: sophiecyber 所以 He sensed he was missed out on a full life. 這句話可以不需加was嘛?!

回答 (2)

2010-03-31 11:09 am
✔ 最佳答案
1. was missed 在此是 had missed的意思
以be代替have來形成完成式 根據幾種字典的注釋 算是"archaic"老式的用法

中譯: 他感覺自己已經錯過了整個人生

2. 對! 是進行的意味

2010-03-31 17:14:47 補充:
請教有翻譯經驗的"無極":
幫忙看一下這字典例句好嗎?

Collins COBUILD: We're missing out on a tremendous opportunity.

2010-04-04 22:36:13 補充:
To sdgsdgf:
可以 如果不加was 就是很單純的過去式

2010-04-04 22:39:08 補充:
To 無極:
Same here. 我也學到了miss out的各種用法
2010-04-04 1:26 am
To: Sophiecyber
We're missing out on a tremendous opportunity.
這句話是正確的, 我原先的思維需要修正, 多謝提供.


收錄日期: 2021-04-27 17:22:34
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100330000015KK09358

檢視 Wayback Machine 備份