bury up to one's neck

2010-03-30 5:33 am
請問bury up to one's neck in the sand的意思是?

回答 (4)

2010-04-03 7:57 pm
✔ 最佳答案
最貼切的是 '水浸眼眉' 了.
試想一想, 如果用沙 (sand) 將站著的人埋葬 (bury), 一鏟一鏟的沙填下去, 已堆到那人的頸項 (neck), 再下去會怎樣呢?
參考: 知道答案後請勿移除問題
2010-03-31 1:33 am
看完字面直譯明唔明到這句諺語點解?

水深火熱
就死得
好大鑊
2010-03-30 5:07 pm
您好,我推薦您一個非常不錯的英語學習網站,里面有很多非常不錯的學習資源,您能從中得到不少幫助:





http://www.hkenglishstudy.info





祝您好運!
2010-03-30 9:05 am
將整個人埋在沙入面﹐整番個頭露出來


收錄日期: 2021-04-11 14:45:59
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100329000051KK01491

檢視 Wayback Machine 備份