✔ 最佳答案
Not to Impress, But to express!
此句結構有chinglish feel,尤其but to。
直譯係:不是要(令對方)加深印像,而且要表達(自己)
建議可改寫如下:
To express, not to impress! (唔需要“but”,一樣有“but”的意思。)
例如:
Sing to express, not to impress(唱歌係想表達自己,唔係演嘢)
Write to express, not to impress(寫blog係想表達自己,唔係曬文采)