日文平假名和片假名的用途是什麼?什麼時機用?

2010-03-28 12:37 am
請問日文為何有平假名和片假名
用途是什麼?什麼時機用?

回答 (6)

2010-03-28 1:14 am
✔ 最佳答案
平假名的日文是目前日文的書寫最常用的,一般的句子主體及詞類必定是平假名,不管是漢字還是其他詞性,所以在初學習日文時平假名是一定要背熟並且能應用。

而片假名目前比較多用在"名詞",例如外國人的姓名、地名,或是要強調某句話或某個名詞時會用到,在古代的書寫反而是以片假名為主體,或者是公文等,但現在比較多用平假名了。

當然也會看到平假名跟片假名同存在的名詞,不過那真的很少。

ご参考になさって下さい
參考: 自分で
2010-03-28 1:06 am
大大你好:

平假名一般來說,是日本他們像是,日本有的東西,這種事或東西
有他們的念法的用字,也像是英文小寫,還有有時漢字上面也會用
它當成注音的念法,因為怕有的人漢字認識的不多,或是小學生。

片假名大部分是用於外來的音或英文的發分相識的外來語,比如說
香蕉英文的發音就是跟日人發音一樣,會有細小的音不一樣,像是果汁
外來的音,有時也會用於人名,還是像是展示前面的牌子,會介紹名稱
用像是楊桃之類的。像是英文大寫。
參考: 自己
2010-03-30 5:34 pm
私はサンドイチがすきです(我喜歡三明治) .文中的は,が,すきです都是平假名, 平假名是仿自中文的草書, 為了比較好寫. 美觀, サンドイチ是片假名,在明治維新時代以前通通是用片假名, 例句就变成私ハサンド亻チガスキデス, 看起來硬邦邦的, 也看不出段落( 日文的標點符號不像中文, 它沒有逗号(,) 維新之後只保留外來語用片假名,如サンドイチ(Sanwich). 但注意有些日本人在取名時可自由登錄漢字或片假名, 如山本 薰(かおる), 她也可以登錄成山本 力才ル, 那是她的自由.
2010-03-28 3:01 pm
平仮名是「平常」在用的~我都這樣記^^"都有「平」字比較容易記起來啦~

所以「平常」以外的,就會用片仮名…
例如:
1.外來語(國外傳進來、音譯的字~)
2.碰到想特別強調的狀況時,也會改用片仮名寫~
(文章中重點的單字、狀聲詞…等等)
3.動物~動物不管是不是外來語,也常常使用
4.電視上有時候想強調說話的是外國人,字幕也部用片仮名~
參考: 學習中
2010-03-28 1:18 am
你好:

平假名:日本人所用的用語

片假名:只外來語

平假名:ふとつ、ひとり.....等

片假名:アメリカ〈美国〉.....等由英文所組成
2010-03-28 1:13 am
平假名就像我們的ㄅㄆㄇ一樣
是屬於他們自己的語言,一般寫字說話時幾乎用都是平假名

而片假名雖然也是日語
但他大多用於表示外來語
就像英文cool我們會用"酷"表示
他們就會用片假名來拼音

另為片假名也可以是表示時尚的用法
像他們的雜誌常常都會出現片假名
因為他們覺得用片假名是比較時尚的
就像我們有時說話也會參入一些英文是一樣的意思

例如口紅這個詞
他們也有自己的說法"くちべに"
但在雜誌上就會出現"リップスティック" (lipstick)
因為他們覺得這樣比較時尚
參考: 自己&老師


收錄日期: 2021-05-01 17:19:07
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100327000010KK05769

檢視 Wayback Machine 備份