請問軍醫.醫官的英文??

2010-03-23 8:52 am
請問軍醫
或是醫官的英文怎麼翻??

不要翻譯機的~~~~~~~~~~

盡量14字以內 謝謝

回答 (2)

2010-03-23 9:55 am
✔ 最佳答案
雖然parachute(降落傘)和paramedic(醫護人員)都有para- 也不能單純的"想當 然爾" 照字面瞎譯 否則paralegal(法務助理)豈不成了"傘兵法律員" paranormal(超自然的)成了"傘兵正常"!!!

2010-03-23 01:55:59 補充:
正式的軍醫: military doctor/physician/surgeon
隨部隊上戰場的醫佐: paramedic 可以簡稱為medic

2010-03-24 03:36:00 補充:
Joe大師太謙遜了! 這麼好的解說應該放在回答區的...

原來的001號答案刪除了 所以我的意見似乎有些不知所為何來...瞎
2010-03-23 4:57 pm
同意, 002 sophiecyber 回答正確。

001 paramedic 的解釋錯誤。並且,medic 與 doctor 的定義完全不同。

舉例:隨救護車的醫護人員稱為 paramedic ,提供緊急救護治療。不能把全部緊急救護人員全都看成 doctor。

於軍隊裡, medic 中文稱為「救護兵」,也是提供戰場上緊急護理治療。跟一般「軍醫」有所不同。


收錄日期: 2021-04-26 20:38:50
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100323000010KK00486

檢視 Wayback Machine 備份