主題: 血光之災 (中譯英)

2010-03-21 4:52 pm
如果算命師父話你來年有血光之災,
聽講你可以值著捐血或者洗牙去應驗了此劫.
可能從玄學角度來看, 如果一件事是上天註定必然要發生的話,
只要你主動讓它發生都算是應驗了此劫, 值此就可以化解了它.




請翻譯以上句子, 謝謝!
=========================================
我的聲明

1) 只要有我滿意的答案一出現, 或者我肯定那一個是最佳的答案,
我通常都唔會等到限期就解決問題 (即係隨時都會解決).
2) 回答者無需勉強自己跟足我的原文翻譯, 只要你認為你所寫的係地道英語就可以啦! 我主要想透過欣賞大家的佳作從而得到多一點造句的靈感.
3) 我保證會尊重每一位回答者, 和不會隨便移除題目 (除非我的題目本身出錯).
4) 如果我自選最佳答案的話, 我會盡可能解釋我選擇的標準, 務求做到一個負責任的發問者. 如果有多過一個優質答案, 我就會將題目交付投票. 如果我作出錯誤的決擇, 並非選出實致名歸的最佳答案, 我僅此表示抱歉, 到時希望得到大家的善意提點!
5) 即使問題己解決, 但如果我找到有用的資料, 我都會張貼在有關的題目, 令資料更加豐富, 更加全面.
6) 雖然我不介意回答者用翻譯網去起初稿, 但如果你完全依靠翻譯網而不作任何的修正, 我絕對不會選擇你的答案.

圖片參考:http://mail.yimg.com/a/i/mesg/tsmileys2/01.gif
peace is always beautiful

回答 (1)

2010-03-21 11:22 pm
✔ 最佳答案
如果算命師父話你來年有血光之災, 聽講你可以值著捐血或者洗牙去應驗了此劫.可能從玄學角度來看, 如果一件事是上天註定必然要發生的話, 只要你主動讓它發生都算是應驗了此劫, 值此就可以化解了它.

If a fortune teller says you are doomed to end up in an incident involving bloodshed this year, it's been said that you could donate blood or have a cleansing of your teeth to realize the curse and avoid the real bloodshed. Perhaps from the Chinese Metaphysics perspective, if an event is predestined by the supreme being and will inevitbly happen, you can volantarily let it happen in a less damaging way to fulfil the fate, and thus avoiding the real tragedy.

參考: myself


收錄日期: 2021-04-25 23:32:21
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100321000051KK00368

檢視 Wayback Machine 備份