美國歷代總統宣誓就職演講詞


如題徵求『美國歷代總統宣誓就職演講詞』的英文稿

如有中英對照則更佳
更新1:

點解『ivan12345620 』君所提供既答案, . (http://hk.knowledge.yahoo.com/my/my?show=HA06422111) 同『 Gary 博士 』所提供既答案 一樣既?

更新2:

以下網址的題目都類同:『歷屆美國總統的上任演講詞 』 http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7009012300927 不過作答者所提供的以下網址 似乎亦無法提供到 『演講詞 』 http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%BE%8E%E5%9B%BD%E6%80%BB%E7%BB%9F%E5%88%97%E8%A1%A8 真讓人遺憾!

更新3:

『Gary 博士』所提供的以下網址 我並沒找想要的『歷屆總統上任演講詞』 http://en.wikipedia.org/wiki/Oath_of_office_of_the_President_of_the_United_States 網址內容所講的似乎是著重解有關『總統的宣誓』而非『歷屆總統上任演講詞』

更新4:

是否還有真正誠意幫忙的網友呢?我在默默等待!

更新5:

回『[email protected]』 . http://hk.knowledge.yahoo.com/my/my?show=HA05739394 我要的是『演講詞 』 你貼這以下的網址給我做甚? . (http://www.hkenglishstudy.info) 你難道看不懂題目的要求嗎?

更新6:

回『ballerina 博士』: 感謝你的贊點,對你的不平之鳴更是百份百的認同,就是有一類喜愛胡亂貼網址、呃分數的無聊人,但佢地世凸顯了知識家管理上的不周。

更新7:

回『ballerina 博士』: 感謝你的贊點,對你的不平之鳴更是百份百的認同,就是有一類喜愛胡亂貼網址、呃分數的無聊人,但佢地倒也凸顯了知識家管理上的不周

更新8:

感謝「阿波羅博士」的回答,因您的出現,這篇題目才有了存在的價值,我想日後凡有機會瀏覽此網頁的網友,都會認同我這句話的!

回答 (3)

2010-03-21 2:35 am
✔ 最佳答案

美國所有歷代總統宣誓就職演講詞英文版本都可以在這裡找到:
http://avalon.law.yale.edu/subject_menus/inaug.asp

另附1961約翰.甘迺迪就職演講詞的部分中譯本: (因字數所限)
其餘可以在這裡找到:
http://www.all4you.com.tw/web3/free/theme/theme.asp?tagname=%C1%60%B2%CE
In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger. I do not shrink from this responsibility─I welcome it. I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation. The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it─and the glow from that fire can truly light the world.
 在世界的悠久歷史中,只有很少幾個世代的人賦有這種在自由遭遇最大危機時保衛自由的任務。我決不在這責任之前退縮;我歡迎它。我不相信我們中間會有人願意跟別人及別的世代交換地位。我們在這場努力中所獻出的精力、信念與虔誠、將照亮我們的國家以及所有為國家服務的人,而從這一火焰所聚出的光輝必能照明全世界。
And so, my fellow Americans; ask not what your country can do for you─ask what you can do for your country.
My fellow citizens of the world; ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.
 所以,同胞們:不要問你們的國家能為你們做些什麼,而要問你們能為國家做些什麼。全世界的公民:不要問美國願為你們做些什麼,而應問我們在一起能為人類的自由做些什麼。
Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us here the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you. With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth God's work must wily be our own.
 最後,不管你是美國的公民或世界它國的公民,請將我們所要求於你們的有關力量與犧牲的高標準拿來要求我們。我們唯一可靠的報酬是問心無愧,我們行為的最後裁判者是歷史,讓我們向前引導我們所摯愛的國土,企求上帝的保佑與扶攜,但我們知道,在這個世界上,上帝的任務肯定就是我們自己所應肩負的任務。


這段演講詞最出名的金句是 Ask not what your country can do for you─ask what you can do for your country.
不要問你們的國家能為你們做些什麼,而要問你們能為國家做些什麼。

這些資料希望合用!
2010-03-21 8:04 am
樓主網友可不知道有1D回答者,緦是用同一個答案,對任何一問題都介紹一綱頁給人看,但該網頁是沒有所需資料的,不信你可查查該回答者所答的所有問題便清楚了!
Re: 你難道看不懂題目的要求嗎?
我答:你根本不知道佢有幾無聊!! (很多人投訴都冇用)
2010-03-20 12:03 am
"I do solemnly swear (or affirm) that I will faithfully execute the Office of President of the United States, and will to the best of my ability, preserve, protect and defend the Constitution of the United States."

For detail, please go to:

http://en.wikipedia.org/wiki/Oath_of_office_of_the_President_of_the_United_States

Sorry for no Chinese translation.


收錄日期: 2021-04-22 00:12:14
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100319000051KK00405

檢視 Wayback Machine 備份