求「順水人情」、「以笑遮醜」兩詞英譯

2010-03-16 8:20 pm
請問:

粵語一說「以笑遮醜」(即作了丟臉的事後,以笑作為遮羞布,不知道國語有沒有這種說法)以及俗語說「順水人情」,這兩個四字成語,英語有沒有相似的成語或說法。

如沒有,兩者該如何作譯?

回答 (1)

2010-03-16 9:49 pm
✔ 最佳答案
以笑遮醜
to laugh off

順水人情
假如意思是幫人一把
give it(you) a boost
do someone a favor


收錄日期: 2021-04-11 01:26:53
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100316000051KK00482

檢視 Wayback Machine 備份