視之不見 聽之不聞 搏之不得

2010-03-16 12:45 am
視之不見 聽之不聞 搏之不得

原文出於老子「道德經」,請意譯為簡單英文。謝謝!

回答 (3)

2010-03-16 6:55 am
Regards does not see listens not to hear that wrestles do not
2010-03-16 3:26 am

抄錄高手作品如下:

We search for it, yet see it not; it is the invisible.
We listen for it, yet hear it not; it is the inaudible;
We fetch for it, yet feel it not; it is the untouchable.
2010-03-16 1:52 am
好佩服樓上,所以要承接玩一下:

視之不見
See but not seen
聽之不聞
Hear but not heard
搏之不得
Bet but not get

不過認真地以英文文義譯:
Seeing without understanding
Hearing without knowing
Holding without having



參考: My own translation.


收錄日期: 2021-04-11 14:44:55
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100315000051KK00802

檢視 Wayback Machine 備份