請翻譯這兩句(20點)

2010-03-13 3:47 am
商いとは損得を考えず、まず善惡で考えよ。

批判はするけど、自分の意見はもってない、わが社に評論家は必要ない。

請婉轉一點

回答 (4)

2010-03-13 5:23 am
✔ 最佳答案
關於做生意, 不在乎得失, 先在乎善惡.
會批評, 但不會持著自己的意見.
我們的公司不需要評論家.
參考: 完全自己理解翻譯, 極度反對使用垃圾網上翻譯軟件.
2010-03-13 5:33 am
英文
And trade, without considering the pros and cons, consider good at first.

But to criticize, thereby not my opinion, our company does not need critics.


中文
和貿易,不考慮利弊,考慮惡善於第一。

但是批評,因此我不認為,我們公司不需要批評。

潮鮮語
장사는 득실을 고려하지 않고 먼저 선한 惡의 생각.

비판하지만, 자신의 의견은 정체성없는 우리 회사에 평론가는 필요 없다.

德文
Und Handel, ohne Rücksicht auf die Vor-und Nachteile halten 恶 gut auf den ersten.

Aber zu kritisieren, was nicht meine Meinung, ist unser Unternehmen nicht nötig Kritiker.

俄文
И торговле, без учета плюсы и минусы, рассмотреть хорошие на первый взгляд.

Но чтобы критиковать, что не мое мнение, наша компания не нуждается критиков.

阿啦伯文
والتجارة ، ودون النظر في ايجابيات وسلبيات ، والنظر في 恶 جيدا في البداية.

ولكن في انتقاد ، وبالتالي ليس رأيي ، وشركتنا لا يحتاج النقاد.

保加利亞文

商い と は 損得 を 考えず, まず 善 惡 で 考えよ.

批判 は する けど, 自分 の 意見 は もって ない, わが 社 に 評論 家
は 必要 ない.

波籣文
商い と は 損得 を 考えず, まず 善 惡 で 考えよ.

批判 は する けど, 自分 の 意見 は もって ない, わが 社 に 評論 家 は 必要 ない.

越南文

商い と は 損得 を 考えず, まず 善 惡 で 考えよ.

批判 は する けど, 自分 の 意見 は もって ない, わが 社 に 評論 家 は 必要 ない.
2010-03-13 4:01 am
2.關於評論家,一定要懂得批判性思考,能用自己的意見
參考: 係掛
2010-03-13 3:56 am
good moring


收錄日期: 2021-04-13 17:08:31
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100312000051KK01261

檢視 Wayback Machine 備份