✔ 最佳答案
"失敗是堅忍的最後考驗"
樓主譯的 "failure is final challenge of perseverance" 其實很好,文法上只須加 "the" 在 "final challenge" 之前。
不過,我覺得 "堅忍" 應是解 "忍受" 多過 "堅持",所以建議用 "tolerance"。 此外,"challenge" 是帶有挑戰性的 "考驗",而 "test" 只是解 "考驗" ,可能更適合。還有,"最後" 譯為 "final" 雖是完全正確,但 "ultimate" 帶有 "最後" 和 "終歸" 的的意思,似是更貼切。
所以,全句是:
"Failure is the ultimate test of tolerance".
2010-03-09 11:26:28 補充:
I think "失敗是堅忍的最後考驗" means:
"if you can tolerate failure, you will have passed the test of tolerance".