日文的\”ここぞとばかリに\”是什麼意思?

2010-03-08 8:57 am
日文的"ここぞとばかリに"是什麼意思?

在字典中也找不到...

回答 (6)

2010-03-18 3:58 am
✔ 最佳答案
ここ:關鍵時刻
ぞ:(日語古文)表示強調的助詞
~と:表示引用的助詞
ばかり:表示推量
ここぞとばかりに=今がその時だというように=像正在是關鍵時刻

「フォードはここぞとばかりに販促キャンペーンに出た」
褔特抓緊好機會宣傳推銷
2010-03-14 10:07 am
ここぞ=ここですよ、ここのところよ
→ 「光只會用強調這裹」的意思

ばかり+に
⇒ 原因限定(相等於中文的“只因為”,使用於非積極性表現)

ここぞ、とばかりに
=ここだけですよ

ここぞとばかりに教育してくれちゃてさ!
→光只會用強調某個地方的方式來教育我們!

2010-03-11 2:57 am
"這兒祖父,就愚蠢 "

字面上就係咁囉~
2010-03-09 5:28 pm
ここぞとばかりに=這是個好時機

フォ一ドはここぞとばかりに販促キャンぺ一ンに出た
褔特在這個好時機推出sale promotion
2010-03-08 5:06 pm
ここぞとばかリに
要重罰欺騙罪
2010-03-08 9:15 am
係google到查過
ここぞとばかリに = 要重置欺騙罪

可能係指要 改過一d rules/習俗

差唔多意思掛

不過唔肯定 唔好盡信


收錄日期: 2021-04-13 17:08:09
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100308000051KK00068

檢視 Wayback Machine 備份