請幫我翻譯以下句子(急!!!)

2010-03-02 2:58 am
1. 我們一邊感受著愛

一邊向著那無法到達的微弱的光芒

等待著黑夜過后的光明



2. 雨過之后

在那片天空除了苦痛

什麼也沒留下

讓我們一起用愛來堆積美好的明天


請幫我翻譯以上句子的英文

回答 (6)

2010-03-02 3:18 am
✔ 最佳答案
1. We were feeling love and facing the unapproachable light while we were waiting the night to pass.


2. The sky left nothing but pain after the rain, let us to build the future with our love.
參考: ME
2010-03-07 7:35 am
1.As we are feeling the love, facing that soft light which are unapproachable and waiting the light afetr night.
2. Accept the pain in the sky, nothing was remained afetr the rain. Let us pile up the fabulous tomorrow with our love.


I do hope I can help you!!! =] =] =] =] =] =] =] =] =]

2010-03-06 23:38:12 補充:
1. ....... afetr night
Actually, is '' after'' night. Sorry, I've made a mistake!!=[
2010-03-03 2:16 am
1. 我們一邊感受著愛
一邊向著那無法到達的微弱的光芒
等待著黑夜過后的光明
So we feel the love
While facing the unreachable, feeble light
Waiting for brightness after the darkness

2. 雨過之后
在那片天空除了苦痛
什麼也沒留下
讓我們一起用愛來堆積美好的明天
After the rainy night
On the sky
Nothing remains but pain Let’s build a better tomorrow with love
參考: hkslot
2010-03-03 12:20 am

We sense the love as we face the distant fainting light,
awaiting the passing of the darkness into brightness.

Nothing left after the rain but pain.
Let’s save keep all our love for tomorrow.

2010-03-02 16:21:09 補充:
第二句改為:
awaiting the passing of darkness into brightness
參考: 希望做到用詩的寫法譯為一首英文詩
2010-03-02 3:32 pm
您好,我推薦您一個非常不錯的英語學習網站,里面有很多非常不錯的學習資源,您能從中得到不少幫助:



http://www.hkenglishstudy.info



祝您好運!
2010-03-02 3:46 am
1. On our side felt the love



That can not be reached toward the side of the faint light



After waiting for a bright night







2. Yuguo after



In addition to pain in the area of the sky



Nothing left



Let us use love to accumulation of a better tomorrow


收錄日期: 2021-04-11 01:24:03
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100301000051KK01282

檢視 Wayback Machine 備份