(戴文進傳 毛先舒)語譯

2010-02-25 5:14 am
我需要(戴文進傳 毛先舒)語譯 thx

回答 (1)

2010-02-26 12:29 am
✔ 最佳答案
毛先舒<<戴文進傳>>原文:
明畫手以戴進為第一。進,字文進,錢唐人也。宣宗喜繪事,禦制天縱。一時待詔有謝廷循,倪端,石銳,李在,皆有名。進入京,眾工妒之。一日,在仁智殿呈畫,進進《秋江獨釣圖》,畫人紅袍垂釣水次。畫惟紅不易著,進獨得古法之妙。宣宗閱之。廷循從旁跪曰:「進畫極佳,但赤是朝廷品服,奈何著此釣魚!」宣宗頷之,遂麾去徐幅不視。故進往京師,頗窮乏。
先是,進,鍛工也,為人物花鳥,肖狀精奇,直倍常工。進亦自得,以為人且寶貴傳之。一日,於市見熔金者,觀之,即進所造,憮然自失。歸語人曰:「吾瘁吾心力為此,豈徒得糈?意將托此不朽吾名耳。今人爍吾所造,亡所愛,此技不足為也。將安托吾指而後可?」人曰:「子巧托諸金,金飾能為俗習玩愛及兒,婦人禦耳。彼惟煌煌是耽,安知工苦?能徙智於縑素,斯必傳矣。」進喜,遂學畫,名高一時。
然進數奇,雖得待詔,變轗軻,亡大遇。其畫疏而能密,著筆淡遠。其畫人尤佳,其真亦罕遇雲。予欽進,鍛工耳,而命意不朽,卒成其名。
譯文:
明代畫家以戴進為第一名。戴進,字文進,杭州人。明宣宗喜歡繪畫,他繪製的畫充分發揮了上天賜予他的才能。當時,他身邊的待詔有謝廷循,倪端,石銳,李在,都有名氣。戴進入京城,畫家們妒忌他。一天,在仁智殿呈畫給皇上,載進呈上的是《秋江獨釣圖》,畫中人穿著紅袍在水邊垂釣。繪畫唯有紅顏色不易著,戴進獨自得到古法的妙處。明宣宗觀賞它。謝廷循在旁邊跪下對皇帝說: 「戴進的畫非常美,但是赤紅色是朝廷高級官員的服色,怎麼讓釣魚人穿紅袍呢! 」宣宗點頭贊同,於是就用手一揮不再看戴進其餘的畫。所以戴進住在京師,十分窮苦。
戴進原先是首飾匠,他鍛制的人物花鳥,模擬得形神畢肖十分精奇,其價值超過一般鍛工製品的一倍。戴進自己很得意,以為人們一定十分看重而流傳下去。一天,在集市的熔金人那裡,看到的首飾,就是戴進打制的,頓時感到悲傷失意。回來他對人說:「我為製造這些東西耗盡了心血,哪裡僅僅只換飯吃呢? 心想將借首飾使我的名字不朽啊。如今他們銷毀我製造的首飾一點不愛惜,這種手藝不值得再作下去了。今後我幹什麼工作才行呢?」人們對他說:「你那巧妙的技術放在金銀首飾上,首飾只供世人把玩及小孩婦女裝飾而已。他們只沉溺於首飾的輝煌光亮,哪裡了解製作人的辛苦?你若能把手藝移到素絹上作畫,這樣一定流傳下去了。」戴進高興極了,就學畫畫,當時名聲很高。
然而戴進命運不好,雖然得到待詔官位,但前途坎坷不平,沒有得到皇帝的恩遇。他的畫在疏淡的幾筆中能細緻的描摩事物,用筆清淡幽深。他畫人物尤其美,他的真跡也很少看見了。我欽佩戴進,一個首飾匠,卻立下不朽志向,最終出了名。
註釋:
1. 錢唐:今浙江杭州。
2. 宣宗:明宣宗朱瞻基,年號宣德,1426 - 1435年在位。
3. 天縱:上天所放任,上天賤予並任他充分發揮才能。
4. 待詔:官名,地位低微,以一技之長入宮聽候皇帝命令使喚,為皇帝草擬文字及從事醫、卜和畫等技術人員之稱。謝廷循:浙江永嘉人。倪端:字仲正。石銳:字以明。李在:字以政。
5. 水次:水邊。
6. 著:使顏色附在紙上。
7. 麾:揮手。
8. 直:通“值”,價值。
9. 憮然;形容失意的樣子。
10. 得糈:換飯吃。糈:糧食。
11. 禦:使用。
12. 縑素:都是絲織品,縑色微黃,素色白。
13. 數奇:命運不好。14. 真:指戴進的真跡。
參考: 網上+自己意見


收錄日期: 2021-04-13 17:07:19
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100224000051KK01533

檢視 Wayback Machine 備份