翻譯問題...文法Grammer

2010-02-24 4:56 am
請英文真的很好的人回答...

She seemed to be out of her mind when we saw her. She was yelling at her little baby.
這句話應該是:
當我們看到他時,他已經失去理智了。她正在對她的寶貝大叫
out of ones mind 不是忘記的意思嗎??

且我常搞不懂被動式!!
be V+過去式??

為什麼要+be???

回答 (4)

2010-02-24 7:40 am
✔ 最佳答案
She seemed to be out of her mind when we saw her. She was yelling at her little baby.
這句話應該是:
當我們看到他時,他已經失去理智了。她正在對她的寶貝大叫
out of ones mind 不是忘記的意思嗎??
這一句話是說: 當我們見到她的時候,她似乎是瘋了似的。她對著她的小嬰孩大聲吼叫。
Seem to 是指看起似乎…
例如: He seems to be quite sad today. 今天他看起來似乎很傷心。
My younger brother seems to be proud of his performance.
我弟似乎對他的表現引以為傲。
Out of one’s mind是指瘋了,out of 是指從…地方跑出來。中國人有種說法說,”魂都出了竅了”,當然是瘋了。這樣說你應該比較容易理解。
且我常搞不懂被動式!!
be V+過去式??
主動式很簡單,像: I beat him. 我打他。
但是反過來說,他被你打就是被動了。像: He is beaten by me.
中文的被動式就是加個”被”,但英文的表示方式就是在動詞前面加個 be動詞,
然後原先的動詞則變成過去分詞。
例如: I kill him. à He is killed by me. I sent him to school. à He was sent to school by me.
為什麼要+be???
這就是人家的語言,人家的習慣,我們既然學英文就要去習慣這種和中文完全不同的用法。你只意多看文章、多練習造句,你就能漸漸習慣了。
2010-02-24 2:50 pm
在英文的被動語氣中 [be + p.p.]這兩部分是分工合作的
p.p. (過去分詞) 表達發生的動作
be 表現時態

例如
我的車昨天 被拖吊 : My car was towed (away) yesterday .

你的提案要在明天會議中 討論 : Yor proposal will be discussed in tomorrow's meeting .

這棟樓已經重建 兩次 : This building has been rebuilt twice .

請注意紅色畫線 的be 動詞部分 一定是配合著時間記號 調整形式

2010-02-24 17:23:40 補充:
忘了答out of your mind ^^

1. 人 + be out of 人's mind = be stupid or crazy 發神經啦! 傻啦!
2. 人 + be out of 人's mind with worry = be extremely worried 極度擔心
3. 人 + go out of 人's mind / lose 人's mind = go crazy 發瘋 憂心 煩

2010-02-24 17:23:46 補充:
4. 事 + go (clean/right) out of 人's mind = 事 + slip 人's mind 忘記了(因為想著別的事)
5. bring/call 人事物 to mind = bring/call to mind 人事物 = (某事)使人想起某人,事,物
2010-02-24 5:29 am
It/he/she seemed to + 原 形動詞, so to be + 過去式, 表示 過去所發 生的事.

2010-02-23 21:32:49 補充:
It/he/she seemed to be + pp is right, it is kind of adjust.
參考: me, me
2010-02-24 5:21 am
out of ones mind 不是忘記的意思喔
是指某人已經喪失心智之類的
你說的忘記應該是 "go" out of one's mind 吧。

被動式不是加動詞過去式,是要加過去分詞才對
動詞過去式前面加 beV 的話就變成過去進行式了!

至於加 beV 原因應該是因為單一個過去分詞不能當動詞使用
它的詞性有點像形容詞

不然你也可以把 beV 當成 "被" 來看應該就會好懂多了

2010-02-23 22:17:48 補充:
"go" out of one's mind
→ "go" out of one's mind

"被"
→ "被"
參考: 我


收錄日期: 2021-04-26 20:29:35
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100223000010KK07449

檢視 Wayback Machine 備份