✔ 最佳答案
劉義慶(世說新語 言語第二)原文:
謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」兄女曰:「未若柳絮因風起。」公大笑樂。即公大兄無奕女,左將王凝之妻也。
語譯:
一個寒冷的下雪天,謝安一家人聚會,與後輩談論寫詩作文的道理。不一會兒,雪愈下愈緊,謝安興致盎然地說:「這白雪紛紛揚揚的像甚麼呢?」他哥哥的長子胡兒說:「把鹽抓起來撒在空中差不多。」他哥哥的女兒謝道韞說:「那還不如說成是柳絮隨風漫天飛舞。」謝安聽後高興得大笑起來。這就是謝太傅大哥謝無奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。
註釋:
1. 謝太傅:即謝安,東晉著名的政治家,死後獲贈號太傅,故後世稱他為謝太傅。
2. 內集:家人聚會。
3. 兒女:指家族內的後輩,不單指自己的兒子、女兒。
4. 文義:文章義理。
5. 俄而:一會兒。
6. 驟:急速。雪驟謂大雪紛飛。
7. 胡兒:即謝朗,字長度,小名胡兒。謝安之兄謝據的長子。官至東陽太守。
8. 差:差不多,大略。
9. 擬:比擬。
10. 兄女:即謝安長兄謝弈的女兒謝道韞,是古代著名的才女。
11. 未若:不如,比不上。
12. 因風:趁着風。
寫作背景和目的:
本文敍述了謝安與晚輩吟詩詠雪、家庭和樂的情景,故事中特別顯出謝道韞敏捷的才思。本篇雖只寥寥幾筆,而人物的精神面貌卻已歷歷在目,兩個年輕人以言語逞能,謝安老懷大慰,聲情笑貌,都躍然紙上。謝氏家族作為東晉顯赫一時的高門望族,人才輩出、滿門風雅的盛況,亦鮮明可睹。
「撒鹽空中差可擬」一句,在描寫雪的顏色、形狀都極為形似,但忽略了鹽是具有一定重量的顆粒,不能飛揚;撒鹽空中後落下來的情景,不能與白雪漫天飛舞的形態相比。謝道韞以「柳絮」比雪,二者都是白色,而且輕盈柔軟,趁風而起,靈動飄忽;這一比擬,盡顯雪花輕揚飛舞的神韻,同時也創造出一種優美的意境。論自然,論情致,論韻味,要比擬「白雪紛紛」,「柳絮因風起」就比「撒鹽空中」好得多了。
網址提供:
http://www.edb.gov.hk/FileManager/TC/Content_3019/wen27.doc