羅馬拼音翻譯中文T_T急急急急
MOU-SIZUKOINA-URUSAIWANE-!SUGOSISZUKANIKURE!!!
我想問系咩意思牙..有冇人可以答答我...感謝
回答 (7)
もう~しつこいな!煩いわな!少し静かにくれ!
夠喇~唔好再繼續!你騷擾到我!靜少少唔該!
參考: 自己
我反而想知點解MOU會譯做「諒解備忘錄」.....根本係不可能任務
有些人不懂答, 但又想答,
所以用垃圾網上翻譯機.
他們那種助人精神, 值得讚許.
可惜他們的答案有90%以上是錯的.
不知道他們在學校時, 又是否那樣熱心地舉手回答老師的問題.
MOU-SIZUKOINA-URUSAIWANE-!SUGOSISZUKANIKURE!!!
你打錯了啊~
MOU-SI「TSU」KOINA-URUSAIWANE-!SU「KO」SI「SI」ZUKANIKURE!!!
もう~しつこいな~うるさいわね~!少し静かにくれ!!
廣東話翻譯:
(迷之擬聲)~咪煩啦~好嘈呀~!靜少少啦唔該!!
2010-02-11 10:25:46 補充:
翻訳機発見 !!
又用翻譯機...為什麼總是如此不厭其煩地用呢??
參考: 我~
もうしずこいな、うるさいわね!
すごししずかにくれ!
==================
已經しずこいな,好嘈喇!
唔該靜少少!!
すごし-->すこし
しずこいな--->唔知點解,估唔到原文
2010-02-11 10:43:49 補充:
原來しずこいな是しつこいな~~
===========
日本人一覺得煩,就好似會發出lee種もう的聲音
難道是指"已經好煩喇~你仲來"
參考: 自己
諒解備忘錄SIZUKOINA - URUSAIWANE -!SUGOSISZUKANIKURE!
後面嗰啲係專有名詞, 無得就咁翻譯...
解到MOU...解:諒解備忘錄...
其他個d解唔到..
sorry
收錄日期: 2021-04-13 17:05:13
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100210000051KK01305
檢視 Wayback Machine 備份