日文句子的文法

2010-02-09 6:11 am
どんなに急いだって、今からじゃ間に合いっこない。

請問句中的「急いだって」是什麼意思?「だって」是解作「即使/可是」嗎?前面若接形容動詞和動詞等用言及體言時的用法如何?請詳細分析其文法結構,最好能舉例說明。請問「今からじゃ」是什麼意思?當中的「じゃ」的作用和意思是什麼?請詳細解釋。

回答 (6)

2010-02-09 7:35 am
✔ 最佳答案
即使很趕/很著急
「だって」
Ⅰ《接続》可是,但是
  早くやってくれよ.--だって,ほんとうに暇がないんですよ/趕緊給我做呀.──可是,我實在沒有空呀。
  なぜ遅刻した.--だって,ストライキで電車が来ないんですもの/爲什麽遲到了?──因為罷工,沒有電車。
Ⅱ《助》(就是)……也,即便是
  わたしだっていやです/即使是我也不喜歡
  だれだって知らない/誰也不知道
  いくら最新式の自動車だって,この道路じゃお手上げだよ/即使是最新款式的汽車,也沒有辦法走這種路。⇒も
[だって] [だって] [daqte] [-]

可是,但是,(就是)~~也,即便是


今からじゃ(第3個解釋)

(1)〔それでは〕那么
  じゃ,さようなら/那麼,再見
  じゃ,ここで失礼します/那麼,就此告辭了
  じゃ,君は前から知っていたのか/那麼你早就知道了?
(2)〔「じゃないか」の形で詰問・勧誘などを表す〕不是……嗎?
  あるじゃないか/不是有嗎
  まあ,いいじゃないか/啊,行了吧
  歌を歌おうじゃないか/咱么唱支歌吧。
(3)〔条件を表す〕
  これじゃまにあわない/[使いものにならない]這樣不夠用;[時間に]這樣趕不上
  そんなことじゃだめだ/若是那樣可不行
(4)〔事柄を取り立てて〕在……方面,關於…….
  大学じゃなにを勉強しているんですか/在大學里學什麽呢?
  いまじゃあの人もまじめになった/現在那個人也變認真了.⇒では
2010-02-13 7:54 am
我有看意見欄的內容,不要怪我只給5點,因為我餘下的點數實在少得可憐,請見諒。其實我十分敬佩那些不在乎給予多少分數而用心幫助他人的人。ササシ是其中之一。^^
2010-02-09 10:57 pm
ササシ様
なぜ意見欄に書きましたか。
いい答えになるはずなのに、、、、

2010-02-10 16:26:20 補充:
ササシ様

なるほど。
いっぱいの質問に対して5点だけ出すのは勉強に苦労した皆様にはあまり尊重してないかもしれません。
だけど意見欄を見る方は少ないので、いい答えは皆に見れないのはちょっと残念だと思うだけ、、、、余計なことかもしれません。

しばらく寅年です。
いい年を過ごすよう祈っています。
これからもよろしくお願いします。
2010-02-09 10:43 am
みんなの解説はちょっと複雑過ぎるような気がしますが。

簡単に言うと、以下のように書き直せます。
「どんなに急いでも、今からでは間に合うことは不可能だ。」

だって=でも
じゃ=で+は これ「で」・このまま「で」の「で」と同じく、状態いうこと。
間に合いっこない っこない =不可能とか無理とかいう意味だ。

2010-02-09 18:08:51 補充:
天使愛美麗さま

ご意見ありがとうございます。
質問者はたくさん質問を出していますが、私はただ日本語で簡単に答えてみました。一部分しか応じていないし、日本語で書いたから、助けにならないかもしれないんじゃないかと思います。

それから、ちょっと話が変わりますけれど、
ここの得点はあまり意味ないと思う人もいらっしゃるかもしれませんが、
5点でそれだけ質問を出すのはちょっと・・・
日本語の学習者が自分自身で苦労して身につけた知識を尊重しているのでしょうか。翻訳サイトの問題だけでなく、こういう点も利用者のみんなが注意してほしいです。
2010-02-09 6:41 am
急いだって是解作即使匆忙、今からじゃ是解作這是太晚了。
至於其他,我便不知道。
2010-02-09 6:19 am
「急いだって」=「聽說加快了」
「 だって」=「可是」
「今からじゃ」=「從現在是」
「じゃ」=「是」


どんなに急いだって、今からじゃ間に合いっこない。=不管加快了說是,從現在是趕上不可。


收錄日期: 2021-05-03 01:10:46
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100208000051KK01657

檢視 Wayback Machine 備份