這句日文話

2010-02-07 3:57 am
想問說
「後悔なんて、絶対したくない!」
↑這句日文句應該怎麼唸?
應該先從絕對開始唸嗎 ?

中文翻譯要怎麼翻譯比較正確呢

謝謝!!!
更新1:

不好意思,還想請問說 絕對那句 "したく" ない的音要連在一起唸嘛Q"Q 因為分開 SHI(或SI) TA KU 感覺好像有點怪怪的QQ? 還是? 謝謝你們!!!

回答 (4)

2010-02-07 5:07 am
✔ 最佳答案
「我絕對不要後悔!」「我絕不要讓自己後悔!」

按照原句的順序從"後悔"開始念就可以了。
當然想把絕對放在句首來重組句子也是OK的。
就好像可以說"拜託,誰想跟你這種人交往啊!" ,也可以說"拜託,你這種人,誰要跟你交往啊!" 一樣~

啊,好過份的例子。

2010-02-07 19:24:54 補充:
唔~連在一起跟分開是什麼意思?
是不是像"なんて"的な跟ん在念的時候其實像一個字,而不會變成NA N兩個音?
如果這是連起來的意思的話,那我想したく應該是屬於分開來。
不過く只要發氣音就好了,不要念出很明顯的KU才會道地的啦~
2010-02-07 11:01 am
照字面翻的話就是

後悔什麼的,絕對不要!

なんて 有點是感覺是指前面”後悔這件事” ”後悔什麼的” ”關於後悔”

的那種感覺吧


絶対したくない 絕對不想要 絕對不想做(會後悔的事情)

所以如果要翻得中文一點(直接一點)
就是: 絕對不想後悔


大概就是這樣吧~


(如果錯誤歡迎指正):D

2010-02-08 00:47:35 補充:
嗯嗯~ したく念在一起(念快一點這樣)
就是不用字字分明的念在一起
參考: 自分
2010-02-07 4:32 am
句子ㄧ定是由左開始往右唸。
後悔なんて、絶対したくない!
後悔又怎麼樣,我絕對不想要。

なんて與否定句型合用時,有輕率的表現,若對自己的事有謙遜的意思。
2010-02-07 4:18 am
 「後悔なんて、絶対したくない!」




 答:南特感到遺憾的是,絕對不希望!


收錄日期: 2021-05-04 11:30:48
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100206000010KK07866

檢視 Wayback Machine 備份