英文變中文,文化上有無錯!!!!!!!!!!!!!!!

2010-02-06 6:42 am
Dear Ann
I regret to inform you that I decided to resign from my present positions office assistant with effective from7 march 2010.Thank you for giving me a change to learn and gain the valuable experience in ABC Education
I hope my resignation would not cause you much inconvenience. Thank you for your king attention and would appreciate if you could let me have a reference letter before leave.
Yours faithfully,
Chan Man Man

想英文變中文............
請問文化上有無錯...........如有請指出.........
thx..................................

回答 (4)

2010-02-08 8:34 am
✔ 最佳答案
你這封離職信有些錯誤,我加些私人意見改動,你看看可否這樣:


Dear Ann,
I regret to inform you that I have decided to resign from my present position,office assistant, with effective from7 march 2010.Thank you for giving me a chance to work in ABC Education where I learn and gain valuable experience.
I hope my resignation would not cause you much inconvenience. I would be much grateful if you could let me have a reference letter before my leaving. Thank you for your kind attention.

Yours sincerely,
Chan Man Man

註:不要用 faithfully, 它是在不知受函者的姓名的情況下才用。全篇譯:

親愛的Ann:
我抱歉要報告給你知道,我已決定從我現時的崗位(辦公室助理)辭職,由今年三月七日起生效。多謝你給我機會在ABC教育工作,在此我學習及得到寶貴的經驗。
我希望我的辭職不會為你帶來太多不便。如你能在我離開之前,讓我得到離職證明書,我會十分感激,謝謝你的關注。


2010-02-08 17:28:15 補充:
Thank you for giving me a chance to work in ABC Education where I learn and gain valuable experience這句改回:
Thank you for giving me chances to learn and gain valuable experience in ABC Education.會好些。
2010-02-08 5:35 pm
Dear Ann
I regret to inform you that I decided to resign my present position office assistant with effect from7 march 2010.Thank you for giving me a chance to learn and gain the valuable experience in ABC Education
I hope my resignation would not cause you much inconvenience. Thank you for your kind attention and would appreciate if you could let me have a reference letter before leave.
Yours sincerely ,
Chan Man Man
2010-02-07 7:06 am
您好,我推薦您一個非常不錯的英語學習網站,里面有很多非常不錯的學習資源,您能從中得到不少幫助:



http://www.hkenglishstudy.info



祝您好運!
2010-02-06 8:06 am
你的英文辭職信措詞雖畧有瘢疵及兩三個錯字,但整體結構尚算不錯,可惜我不明你ABC Education 的意思,否則我教你如何把它譯為中文易如反掌。我幫不上忙覺得非常抱歉。
參考: nil


收錄日期: 2021-04-21 15:31:10
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100205000051KK01572

檢視 Wayback Machine 備份