Catch on an English feel ??
I have not catch on an English feel
我沒有英文的觸感....
上面這句有錯嗎?
please translate........
回答 (3)
完全錯,包括上面回答的。
首先catch on 是「追上」(學習或程度)的意思
唔係feel,feel係感覺(皮膚的實際感或感情那種情感),而你所謂的應該係英文「觸覺」,而「觸覺」或「感覺」(「觸感」都可以)應該係sense。
因此句英文應該係:
I have little English sense. 我只有好少英語觸覺(感)
I don't have any sense in English. 我對英語沒有觸覺(感)
I have no sense in English. 我對英語全無觸覺(感)
假如你不認識用這字,仍用feel還可以,但要用feel for取代sense in便可以.
I have little feel for English. 我不太熟習英語。...
2010-02-05 19:05:14 補充:
feel for亦可解情感上的喜惡,
I have no feel for English是可以解作「我對英語沒有興趣」所以要看你的語氣和前因後果。但sense則沒有另一種意思,一定是本身對那東西的直接反應或本能上的敏感度。
有錯。應該是: I do not have English touch
收錄日期: 2021-04-11 01:20:18
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100205000051KK00273
檢視 Wayback Machine 備份