平假名同片假名係幾時先use??

2010-02-04 4:06 am
如題!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

回答 (3)

2010-02-04 5:19 pm
✔ 最佳答案
平假名(ひらがな, Hiragana)是日語中表音符號的一種。平假名是從中國漢字的草書演化而來的。早期平假名多為日本女性所用,且多作抒情之文,故謂女文字、女手。男性則以漢字為主,述史、論文,稱男文字、男手。男性即使使用假名,亦多用片假名作漢文注釋之用。可見早期平假名地位不高。直到紀貫之撰『古今和歌集』,以假名起序置於篇首,首開「歌論」之先聲,證明假名文學的價值,更奠定了平假名的地位。其後紫式部《源氏物語》的流行,亦對平假名之流傳有所貢獻。
現代日語中,平假名常常用來表示日語中的固有詞彙及文法助詞,為日文漢字注音時一般也使用平假名,稱為振假名。

片假名(カタカナ,Katakana),是日語中表音符號(音節文字)的一種。與平假名,萬葉假名一起合稱假名。「片假名」三個字可以用片假名表示為「カタカナ」。簽名時如果要表記假名時,也一般使用片假名書寫。

片假名主要用於以下的情況使用:
外來語、外國人的人名/外國的地名等專有名詞擬聲語、擬態語生物、礦物的日文名(日本政府曾建議學術方面的動植物學名,應以片假名來表示,但個人使用習慣不在規範之列)第二次世界大戰前的正式文書(與漢字並用)1988年8月以前的電報、不支持雙位元組的電腦系統中(使用半角片假名)行文中對某詞(可以是漢語詞或原本用平假名書寫的詞)表示強調時。
參考: wiki
2010-02-04 7:50 am
以簡單來說: 日文有用好多漢字或疑似漢字,但其讀音卻與漢音不同.如用漢字〔私〕讀音是平假名 《わたし》(即あいうえお)

漢字〔香港〕讀音是片假名 《ホンコン 》(即アイウエオ)

日本歷史不去研究,其國的文字發展如唔夠自己的獨立文字,固用了好多漢字或演變了的漢字,如片仮名(我地寫片假名而己).可以說,不是幾時去用平假名或片假名,而是已經有定案.就如〔私〕不會成了是《ワタシ》.
但片假名多用於外來語作飾別,例Hotel,日本人會用片假名寫《ホテル》,因為佢地有時唔夠自已文字,又要借用便改點裝(我們自已文字用酒店或直接用英文Hotel).

我以前學過dd日文,明白你不明白之處..如我地稱〔白飯〕,日本人用漢字〔御飯〕作意思表達,發音用平假名《ごはん》,但佢地西餐廳都用Rice這個字,不過是用片假名《ライス》 .. 平假與片假發音是一樣的,真的有點令人混亂,特別如說外來語疑似英文《ライス》,但外國人卻聽不懂是rice,亦這樣,日本學英語較困難..如我們由小學abc到大也未必精靈,何況他們說開《ホテル》、《ライス》已先入為主,固幾難變成hotel、rice

只是簡單指出分別之處,日文的大體複雜性當然不夠詳盡.
2010-02-04 6:48 am
「平假名」喺幾時都用。
「片假名」喺基本上用在「外來語」
例:
car カー
train トレイン
參考: 平假名 片假名


收錄日期: 2021-04-13 17:04:33
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100203000051KK01429

檢視 Wayback Machine 備份