捉襟見肘-英文一問

2010-02-03 6:41 pm
捉襟見肘的英文是什麼?急
thx

回答 (5)

2010-02-03 7:57 pm
✔ 最佳答案
hand-to-mouth existence.
e.g. He is in a state of hand-to-mouth existence.
2010-02-03 11:13 pm

捉襟見肘的英文是:

juggling too many debts


參考: myself
2010-02-03 10:34 pm
struggle to make ends meet.
好窮
2010-02-03 8:11 pm
匿名君 :
捉襟見肘(即入息僅可糊口, 絕無餘錢可用之意)可譯作
" to live on bear subsistence "
或" to live a destitute life "
例句 : (1)He lives on bear subsistence these days as he has used up most
of his money.
(2)I am living a destitute life as I have lost a lot of money in gambling.
參考: my English knowledge
2010-02-03 8:02 pm
【捉襟見肘】
形容人衣衫破敗,抓住衣襟蔽胸又露出了手肘。
英文可寫成:pull down one’s jacket to conceal the raggedness, to expose one’s elbow.
「捉襟見肘」比喻短缺不足、窮於應付的窘態。
英文可寫成:have too many difficulties to cope with 或 have too many problems to tackle.
參考: hkslot


收錄日期: 2021-04-11 01:23:27
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100203000051KK00352

檢視 Wayback Machine 備份