是\”跌一交\” 還是\”跌一跤\”

2010-01-31 5:31 am
最好可以引經據典..
thanks!!

回答 (2)

2010-01-31 6:07 am
✔ 最佳答案
在國語辭語修訂本中 : 跌一交 亦可作 跌一跤

釋義:
跌倒摔跤。如:「天雨路滑,小心別跌跤了!」亦作「跌交」。
比喻犯錯或受挫折。如:「在人生旅途中不怕跌跤,只怕缺少再站起來的勇氣。」亦作「跌交」。

但在: http://news.eastday.com/epublish/big5/paper139/55/class013900019/hwz590811.htm
東方新聞專題: 為何要用“跌跤”而不用“跌交”






為何要用“跌跤”而不用“跌交”





《現漢》:“ 跌跤 摔跟頭:小孩兒學走路免不了要~∣跌了一跤。 比喻犯錯誤或受挫折。∥也說跌跤子。”《大詞典》以“跌交”為主條。
詞頻統計:跌跤28,跌交1。
《玉篇》:“跌,僕也。”“跤”字出現較晚,指跟頭,專用於“跌跤”“摔跤”。《古今小說‧瀋小官一鳥害七命》:“一跤倒在柳樹邊。”《紅樓夢》第二五回:“(小紅)被門檻絆了一跤。”“交”在“跌交”“摔交”中是同音假借。宜以“跌跤”為規範詞形。
選稿:宗和 來源:新華社 1月29日
參考: @@****@@
2010-01-31 5:46 am
我學時係[跌一跤]....
參考: Myself


收錄日期: 2021-04-16 14:08:54
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100130000051KK01578

檢視 Wayback Machine 備份