請教日文高手這幾句中文翻譯是否正確。

2010-01-27 8:26 am
請問下面幾句中文的翻譯正確嗎?(若有錯誤又該如何翻譯)謝謝^^

1.「カバン」売り場はどこですか。
[皮包]賣場在哪裡?

2.お店の方ですか。
是店員嗎?

3.この「化粧水」はおいていますか。
這個[化妝水]放在哪裡?

4.あの「服」を見せてください。
請給我看一下那個[衣服]。

5.見ているだけです。
只是看看。

6.(値札を見て)この値段より安くなりませんか。
(看著價格表)這個不可以算比較便宜一點嗎?

7.「三万」円ぐらいの予算なんですが。
預算大約[三萬]元。

8.これはどこ製ですか。
這是哪裡製造的?

9.日本製がありますか。
有日本製造的嗎?

10.これの使い方を說明してください。
請給我這個的使用說明。

11.壊れたら台湾で修理ができますか。
壞掉可以在台灣修理嗎?

12.これの色違いはありませんか。
這個沒有不同顏色的嗎?

13.保証がありますか。
有保證嗎?

14.別々に包んでください。
請分開包裝。

15.プレゼント用に包装してください。
禮物請包裝起來。

16.支払いはカード「トラベラーズチェック」でいいですか。
可以用信用卡[旅行支票]付款嗎?

回答 (2)

2010-01-27 9:39 am
✔ 最佳答案
大致上沒問題,但以下3題,若這樣修正可能好一點。


6.(値札を見て)この値段より安くなりませんか。
(看著價格表)比這個價格表的價格,有便宜一點嗎?


10.これの使い方を說明してください。
這個的使用方法,請為我說明。

15.プレゼント用に包装してください。
為了當禮物用,請幫我包裝起來。
2010-01-27 8:44 am
プレゼント用に包装してください=請包裝成禮物[用禮物紙包]

2010-01-27 00:47:36 補充:
この「化粧水」はおいていますか。=有這個化妝水[存貨]嗎


收錄日期: 2021-05-04 11:30:46
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100127000016KK00245

檢視 Wayback Machine 備份