有冇可以幫我把下列中文譯成英文

2010-01-26 6:52 am
1.「請不要當我是一隻小鳥」

2.上面句子中的「當」<---平時應用什麼英文字呀
更新1:

sadelle1998 : 你是翻譯的嗎? 我的「當」字是指「當作」啊 真的是這時候問老師? 其他人可繼續作答

回答 (8)

2010-01-29 5:22 am
✔ 最佳答案
請不要當作我是 一 隻小鳥
Please don't regard as me am a small bird

一個個字解就係咁
Please = 請
don't = 不要
regard as = 當作
me = 我
am = 是
a small bird = 一 隻小鳥


希望可以幫到你啦.....p.s本人是博士生
這麼巧看到你問題.......我們都算有緣了。

2010-01-28 21:24:05 補充:
係don"t 先岩-0-
系yahoo到打唔到出黎-,-
參考: 本人
2010-01-30 12:07 am
'Consider' or 'take' can mean 「當」.
「當作」is 'consider as' or 'take as'.
「請不要當我是一隻小鳥」: Please don't take me as a small bird./Please don't consider me as a small bird.
2010-01-28 6:26 am
Please don't look me as a bird.
2010-01-27 5:31 am
Please don't suppose me to be a bird.

suppose means 假定 or 以為.

2010-01-26 21:37:29 補充:
to be 可以轉為 as
參考: myself
2010-01-26 9:53 am
1.「請不要當我是一隻小鳥」
Please don't treat me as a little bird.


2.上面句子中的「當」<---平時應用什麼英文字呀

"當作":see...as, treat...as

還有 deem, regard...as ( 比較Formal)
參考: Myself
2010-01-26 8:10 am


(1) Please don't regard me as a little bird.(2) Regard … as : 把 ... 看作
參考: :):)
2010-01-26 7:30 am
1. Please do not treat me like a bird.

2. think
2010-01-26 7:06 am
Please do not want, when I am a bird

2010-01-25 23:07:58 補充:
2.When
參考: teacher, teacher


收錄日期: 2021-04-28 14:07:57
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100125000051KK01705

檢視 Wayback Machine 備份