✔ 最佳答案
關於"妻の由香子さん(39)と長女で小学5年生のももさん(11)とみられる2人の遺体が見つかり"裡的3個問題:
1. "で"在這句子裡是"並且"的意思,有連接跟後的語句的作用.
由於"長女"是名詞, 所以用"で".
若是形容詞, 例如"白い"、”若い”等,
就會是、
例如,"赤くて大きい人参"
意思是"又紅又大的紅蘿蔔."
形容詞的例外是"きれい"、"きれい"後一定要用"で",即變成"きれいで"
若是名詞的話, 例如”黄色”
就會是、”黄色で新鮮なレモン”
黃色的新鮮的檸檬.
黃色在這裡是名詞, 不是形容詞.
2. "みられる"在這裡並不是被看, 而是"被推測","被揣測"的意思.
在這文中, 由於那兩個遺體的身份還未被確實,
所以用"みられる".
在日本的新聞報導和報紙記事中,在未確實該宗人或事前,都會用"みられる",
是常用的手法.
若該遺體的身份已被確定,就會用"確認された"。
就以上的句子, 就會變成,
妻の由香子さん(39)と長女で小学5年生のももさん(11)と確認された。
3.”見つかり”在這文章的意思是發現.
由於兩個意思不同,所以"みられる"和”見つかり”並沒有重覆.
全句譯成中文, 就是"發現了被猜測應該是妻子由香子小姐(39)和長女,小學5年級もも(MOMO)(11)的2人遺體"
參考: 完全自己理解翻譯, 極度反對使用垃圾網上翻譯軟件! 那些翻譯機並不能解釋日文文法問題.