請日文高手幫忙翻譯日文信

2010-01-20 1:35 am
小弟想寫信給日本朋友, 但不懂日文, 請幫忙, 謝謝!

--------------------------------------------------------------------------------

你好嗎?好久不見, 我是XXX, 是香港的朋友, 記得我嗎?
上次你來香港時, 好遺憾我們未能見面, 非常抱歉, 對不起!
這份禮物是我送給你的, 希望你喜歡吧!

回答 (5)

2010-01-20 2:18 am
✔ 最佳答案
你好嗎?好久不見, 我是XXX, 是香港的朋友, 記得我嗎?
上次你來香港時, 好遺憾我們未能見面, 非常抱歉, 對不起!
這份禮物是我送給你的, 希望你喜歡吧!

こんにちは。御無沙汰してます。私は、香港のxxxです。覚えてますか?
前回は、お会いできなくて申し訳ありません。
気に入るとよいのですが、このプレゼントを差し上げます。

2010-01-19 20:14:39 補充:
絶對唔喺用翻譯機。
我喺mix。所以識日文。
參考: 日文
2010-01-25 7:50 pm
tengksgf13_017njii 網友, 你d咁既日文, 只係會呃到唔識既人
仲大言不慚話自己做左5年翻譯?
我替請你果個傷心!

2010-01-25 11:53:56 補充:
tonia_ctw網友, 我都認同watanabe san的譯文是太有禮貌
不過禮多人不怪, 尤其係唔知咩背景下, 有禮貌總好過無禮貌
只係將來若雙方真正見面時, 發問者講唔番呢d日文, 個情形會幾好笑 (哈)
2010-01-21 12:03 am
嘩~~我見到好多翻譯機文呀!!!
==========================
香港のxxxです。久しぶりですね。お元気ですか?
香港へ来たとき、会えなかったのは残念です。
このプレゼントを気に入ってくれてうれしい。
==========================
朋友之間講野唔係禮貌到咁生外呀?
其實我都是MIX...中山MIX東莞~~講笑炸~~唔好嬲呀~~

2010-01-21 09:37:43 補充:
参照して!?人家全段文都冇話要參考d咩wo....
我都讀左日文幾年~仲以為自己見識少~
所以日本yahoo字典查一下「参照して」,但意思是參考 wo...
雖然你可能冇用到翻譯機,但睇來你都要好好再進修一下
唔好話我多口,睇唔過眼,怕發問者比人握先打咁多野...
參考: 自己, 自己
2010-01-20 10:57 pm
お元気ですか。」、長い間、私 xxx だ、われわれの友人である、パスワードを記憶か。
香港するとき、気の毒に行けます時期に来て最後には、残念ながらとても、残念ながら見えたいない!
その贈り物をそれに似た思います!
2010-01-20 2:42 am
こんにちは。御無沙汰してます。私は、香港のxxxです。覚えてますか?
前回は、お会いできなくて申し訳ありません。
気に入るとよいのですが、このプレゼントを差し上げます。


收錄日期: 2021-04-13 17:03:26
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100119000051KK00961

檢視 Wayback Machine 備份