我想問真正的 \”ta-cue\” 點串?

2010-01-19 7:04 am
所謂的 “ta-cue” 意思是例如羽毛球球板的框邊打中羽毛球(打唔應個波)。

我想問真正的 "ta-cue" 點串?

麻煩曬!
更新1:

唔該曬!XD

回答 (3)

2010-01-19 7:50 pm
✔ 最佳答案
所謂的 “ta-cue”(撻Q) 英語是 miscue。
http://www.merriam-webster.com/dictionary/miscue
但打羽毛球球板的框邊打中羽毛球,外國人不會用miscue來形容,正式英語是 mishit。
http://www.ldoceonline.com/dictionary/mishit

2010-01-19 11:54:02 補充:
Yahoo 將 mis hit 當作 mi s h i t ,上文用****代替了 s h i t, stupid machine.
2010-01-19 7:43 am
2010-01-19 7:26 am
這個詞語本是來自英式桌球.

英式桌球每一杆為"一Q"

而"撻Q"的本意是因出杆時,

球杆不準確地擊中白波,

使白波遠遠偏離目標.

現在有人會於桌球、足球之外用這個詞,那它便有"失手"的意思,

通常是指在比較緊要的關頭時失手。


收錄日期: 2021-05-01 13:02:49
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100118000051KK01910

檢視 Wayback Machine 備份