請問這一句有關天氣話,如何翻成英文比較通順呢?

2010-01-11 8:30 am
請問這一句有關天氣話,如何翻成英文比較通順呢?

台灣這幾天的氣溫,就像自由落體一樣,一直落。


麻煩請幫我翻譯以上英文.(中翻英)
如用線上翻譯者請不用浪費您的時間.那我自己翻就可.謝謝
拜託拜託~~

回答 (3)

2010-01-11 8:41 am
✔ 最佳答案
台灣這幾天的氣溫,就像自由落體一樣,一直落。

The temperature in Taiwan these
days has been dropping like a free fall.
2010-01-11 8:42 am
台灣這幾天的氣溫,就像自由落體一樣,一直落。

These days temperature of the Taiwan, just like the free falling body, falling down straight.
參考: me
2010-01-11 8:39 am
我會說:
During these days, the temperature in Taiwan has been falling/plummeting, like free fall.

給你參考嚕! 希望對你有所幫助!
參考: me


收錄日期: 2021-05-01 16:33:34
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100111000015KK00277

檢視 Wayback Machine 備份