幫我找此句的中文意義

2010-01-10 5:06 pm
After you walk, my world is filling lone...


我用網路字典查到的中文很奇怪


幫我找怡下這句的意義為何


送20點

回答 (4)

2010-01-10 5:27 pm
✔ 最佳答案
Google:你走之後,我的世界是唯一的填充...

Yahoo:在您走之後,我的世界是填裝孤立…


我覺得Google比較好,lone(孤獨的)翻成 唯一,我覺得比較順......

大致來講,就是:在你走了之後,我的世界只能填裝孤獨...
or 在你走了之後 ,我的世界被孤獨佔據...之類的



不然問英文老師或路上找一個會講中文的美國人...
參考: Google、Yahoo
2010-01-10 5:22 pm
直翻的話意思是:你離開以後,我的世界只剩下(充滿)孤寂。

但文法不太對,建議可改為,After you leave, I can only feel loneliness in my world.

希望對你有所幫助嚕!
參考: me
2010-01-10 5:20 pm
請確認英文是正確的.
2010-01-10 5:18 pm
您好:

以下是中文翻譯

希望對您有幫助:

After you walk, my world is filling lone...
》》在您走之後,我的世界是填裝孤立…


收錄日期: 2021-05-01 16:32:26
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100110000016KK02063

檢視 Wayback Machine 備份