Filibust 拉布戰

2010-01-10 6:19 am
Filibust 拉布戰
【主美】(尤指在議會中的)阻撓議事的行動(發言); 非法侵略者;海盜

這場議會攻防,是美國參議員常用的一套議會攻略 - filibuster,即是以冗長的演說來阻撓議案表決通過。Filibuster原先是荷蘭語,指的是16世紀活躍在加勒比海的英、法海盜,他們劫持船舶以獲取贖金。今天換了成政治術語,相信是以此引伸為挾持議會之意,當然如今挾持靠的不是海盜之刀劍槍炮,而是冗長的演說,來妨礙議會運作。


拉布不是音譯,到底中譯從何而來?

回答 (1)

2010-01-10 9:11 am
✔ 最佳答案
「 拉 布 戰 術 」 是 美 國 議 會 的 術 語 , 英 文 是 「 Filibuster 」 , 意 思 是 在 議 會 發 表 冗 長 演 說 , 拖 延 表 決 。 「 Filibuster 」 源 自 西 班 牙 語 , 原 本 指 十 六 世 紀 活 躍 於 加 勒 比 海 的 海 盜 , 海 盜 會 劫 持 船 隻 來 勒 索 贖 金 , 於 是 引 伸 出 挾 持 議 會 的 意 思 。


Filibuster不能說不是音譯,只是將其中兩個音節 "libus" 抽出來譯。足球場上也有拉布戰術,球員會將個球踢來踢去,好似將塊布拉來拉去。拉布戰術應是音義俱譯。


收錄日期: 2021-04-12 11:01:51
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100109000051KK01703

檢視 Wayback Machine 備份