請告訴這句話的意思

2010-01-09 9:43 pm
The one who most does not give up is you


謝謝囉。
更新1:

他說接近: 那個人幾乎不會放棄你 幫幫我吧~! 感激不盡~!

回答 (4)

2010-01-09 11:27 pm
✔ 最佳答案
看起來,作者真正想表達的意思是: 他最不可能放棄的人就是你 。

只是他的文法有些錯誤,應寫成 The last person he will give up is you.
參考: my information
2010-01-09 10:11 pm
直翻的話是:最不屈不撓的人就是你(最不會放棄的人就是你)(最堅持到底的人就是你)。這幾話都是相同的意思,給你參考!

但這句英文的文法很不正確
必須要改正!

希望對你有所幫助嚕!

2010-01-09 14:55:25 補充:
你的句子裡看不出 你說的那種意思喔!
要怎麼幫你?
你不是都說出中文意思了? 幫你翻成英文?
參考: me
2010-01-09 9:53 pm
你將是那位不放棄的人

大概是降子
參考: 自己
2010-01-09 9:46 pm
有個都不放棄的人, 而那個人就是妳!

可能會有出入 謝謝
參考: 自己


收錄日期: 2021-05-01 16:32:33
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100109000010KK03813

檢視 Wayback Machine 備份