歐陽修—養魚記 的譯文

2010-01-08 9:58 pm
我想要 養魚記的譯文,所有字的解釋。

譯文要全篇。



問題: 要所有『之』字的解釋


汲井以盈之

用法: 意義 :


渺然有江湖千里之想

用法: 意義:


乃求漁之罟

用法: 意義:


感之而作


用法: 意義:

回答 (1)

2010-01-10 10:31 am
✔ 最佳答案


【譯文】房檐轉角的前面有塊空地,面積四五丈,直對非非堂,四周綠竹成陰,沒有種植花草。按照空地的地形,挖一口不方不圓的池塘,沒用磚砌壁,沒用泥土修建,保存它原有的特點。用鍬開溝疏通水路,從井裡取水灌入池塘,池水滿滿的,清澈透明。有風,漾起水波;沒風,水面平靜清澈,星星月亮都能倒映出來。我在池塘旁邊休息,鬚眉都能看得清清楚楚。循著水面微波沿岸散步,有一種茫然身處千里江湖上的感受,我的憂愁和孤獨都得到了解脫。
我找到一個大魚網,買了幾十尾魚,叫童子把它們放進池塘裡養,童子認為池塘水有限,又不能擴大容積,就把小魚放進池塘,而把大魚丟在一邊。我感到奇怪,問他;他把自己的看法告訴我。唉!那個童子也是愚昧糊塗沒有見識啊!我看那些大魚枯死在池塘一邊,而那些小魚遊戲在又淺又窄的池塘裡,顯出得意的樣子。我很有感觸,因而寫了這篇《養魚記》。


汲井以盈之(用法:作賓語 意義:它 )


渺然有江湖千里之想(用法:結構助詞,定語的標誌。意義:的 )


乃求漁之罟(用法:音節助詞。意義:無 )


感之而作(用法:我。意義:我 。)





收錄日期: 2021-05-01 00:29:33
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100108000051KK00662

檢視 Wayback Machine 備份