台灣跟香港的用詞之差?

2010-01-07 1:48 pm
我想知道一些關於台灣跟香港的用詞問題~

我知道他們都是跟我們一樣用繁體字書寫`

不過我還是想知道說 請問我們跟他們有哪方面是不同的?

像是 : 台灣是叫計程車 香港那邊就叫 "的士"...

但我知道這個 請問還有哪些嗎? 請告訴我>"<

回答 (2)

2010-01-14 10:20 pm
✔ 最佳答案
以下每一組前面的是台灣的寫法而後面的是香港的寫法,如: 計程車(的士)


報酬、薪金(人工) 花瓶(花樽)
電冰箱(雪櫃) 結帳 (埋單)
好色、下流(**) 煤油(火水)
兜風(遊車河) 為甚麽(點解)
停車(泊車)年輕(後生)
屁股(屎窟)長凍瘡(生蘿蔔)
厲害(犀利)肥皂(番梘)
房東太太(包租婆)謝謝(唔該)
商標(嘜頭)客人(人客)
球(波)
2010-01-08 12:21 am
這根本沒有人可以回答
因為太多不一樣
只是像你說的交通公具以有很多不一樣
公共汽車 我們叫 巴士
摩托車 我們叫 電單車或鐵馬
客貨 兩用車我們叫 VAN仔
只是看交通公具也有不同叫法沒有人可在短短的文字一一舉例
香港的用詞有時會一詞多用
如 好狗 是用來形容 一狗很多的狗 外也可以形容 一個人做的事令人反感 或 直接以損害他人的利益
當然要看回當時的情況會變成什麼形容詞
又或是多詞一用
如 強壯 我們會叫 好壯,好大力,好科,好有POWER 等太多太多
又因語言是會不段進化
如 支持 在香港老一點的人會說 我撐你 現在年輕的人會說 十卜

只是小的說了幾個也有這麼大的變
那人可以一一說出來呢?

其實每一種語言也有這樣也情況
小的聽說北極愛斯基麼人單單對雪以有17種不同的形容方法
但小的不清楚台語和國語之間有沒有這樣的情況
要去理解一種語言只可慢慢去學
不可一次便學會
小的只可以說
如果想知台灣跟香港的用詞有什麼分可多看港劇
那可慢慢會知道
參考: 香港人在香港


收錄日期: 2021-04-24 10:18:33
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100107000016KK01208

檢視 Wayback Machine 備份