請問”到底..” & ” 竟然 ...”的英文要怎麼說???

2010-01-08 3:21 am
例如

到底該怎麼辦!!!???

你到底搞清楚沒!!!???

到底是誰弄破的!!!???

到底要說幾遍你才會懂!!!???

你竟然知道!!!!!????

你竟然敢這樣對我!!!!???

你竟然去找你前男友!!!!!???


請高手解惑!!!
THX !!!!!!!!!!!!!

回答 (2)

2010-01-08 4:30 am
✔ 最佳答案
1.到底(究竟)我會用what on earth?
如:這裡到底出了什麼事? What on earth is going on?
你到底想要從我身上得到什麼好處? What on earth do you want from me?

what on earth是比較符合中文的到底、究竟,但我覺得有時候還是不適用。如:你到底搞清楚沒!好像就不太能用what on earth.

2究竟,我覺得英文比較沒有對等的字,但我覺得to one's surprise或unexpectedly 中文皆可譯為竟然。
如:To my surprise, he scored 100 this time.可以譯為:出乎我的意料之外,他考了100分,你也可以說,他竟然考了100分。

你的妳竟然知道我覺得可以翻成 Why/how do you know that? 都可以表達妳竟然知道的意思。

至於你的妳竟然敢......我覺得可以翻成 How dare you +動詞.....
你竟然...... 我覺得可以翻 How could you.....
如:你竟然這樣對我(你怎麼這樣對我) How could you do this to me?

希望多少對你有些幫助喔!
參考: me
2010-01-08 11:56 am
001BEN解析的清楚. 衹是加一點提議.
(該怎麼辦)已經是一條問題,(到底)是用來加重語氣. 提議用The bottom line is.

到底該怎麼辦!!!???
The bottom line is, what should we do?

你到底搞清楚沒!!!???
The bottom line is, have you clarify it?

到底要說幾遍你才會懂!!!???
The bottom line is, how many times I have to say to make you understand?


收錄日期: 2021-05-01 16:33:04
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100107000015KK05935

檢視 Wayback Machine 備份