請問英文翻譯in Taipei放前面和後面翻譯有何不同

2010-01-06 8:52 pm
The weather in Taipei is fine.和 The weather is fine in Taipei.這兩句在翻譯上有什麼不同?給予最好的解釋,贈十點喔!

回答 (5)

2010-01-06 9:11 pm
✔ 最佳答案
The weather is fine in Taipei 是較正式 的英文文法

翻譯上一樣

2010-01-08 22:13:42 補充:
口語上都ok,在作文及文章上最好用較正式 的The weather is fine in Taipei
2010-01-07 12:53 am
我們老師說這是英文受到中文的影響,所以也開始把時間、地點往前放!
不然英文的時間地點常常是放句尾的!
2010-01-06 9:40 pm
The weather in Taipei is fine.和The weather is fine in Taipei.其實並沒有太大的差別,在文法上都正確,用在作文及文章上也可以通,唯一的不通就只有口語上的不同而已

2010-01-06 13:41:02 補充:
希望能幫助到你
參考: 我
2010-01-06 9:05 pm
沒有不一樣 祇是放哪而已
2010-01-06 8:58 pm
翻譯上一樣

10char


收錄日期: 2021-05-01 16:35:21
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100106000015KK03043

檢視 Wayback Machine 備份