請幫我翻譯一下這段日文~~謝謝

2010-01-06 4:32 am
請幫我翻譯一下這段日文的意思~~
特別是おやつをごそごそしたり這一句

こんなときはあれこれ理由をつけて自分の子供のご機嫌をとったり、テレビをつけたり、おやつをごそごそしたりして、無理に気分転換するではなく、いっそのことしっかりふさぎこんでみましょう。

回答 (5)

2010-01-06 5:32 am
✔ 最佳答案
こんなときはあれこれ理由をつけて自分の子供のご機嫌をとったり、
テレビをつけたり、
おやつをごそごそしたりして、
無理に気分転換するではなく、
いっそのことしっかりふさぎこんでみましょう。

這种時候找各种各樣的理由哄哄自己的小孩丫,
打開電視丫,
啃啃點心丫,
并不是硬逼著轉換心情,
與其這樣倒不如索性好好地鬱悶個夠試試看.


~たり~たり是表示例示,意思是....什麼的,...一類的.
2010-01-06 6:02 am
看來你只看不懂以下、所以我其他的不翻譯喔

おやつをごそごそしたり
--->意思是「吃零食」。「ごそごそ」是表現零食的包装會有聲音嘛。
  就是說這個。日本人都知道意思。包括我在内。

有問題直接問我吧。
參考: 日文
2010-01-06 5:39 am
秋子的OK

ごそごそ ,,零食吃的嘎滋嘎滋響
2010-01-06 4:45 am
獲取這個原因那的這樣时刻,您您自己的孩子幽默,附有電視,沙沙響,感覺您轉換快餐不合情理地不是,寧可它將安全地包括的事,並且它與將密集地看見
2010-01-06 4:35 am
おやつをごそごそしたり這一句是:
又喀哧喀哧點心


こんなときはあれこれ理由をつけて自分の子供のご機嫌をとったり、テレビをつけたり、おやつをごそごそしたりして、無理に気分転換するではなく、いっそのことしっかりふさぎこんでみましょう。 是:

這樣的時候裝上這個那個理由拿自己的孩子的高興 附帶電視 喀哧喀哧點心之類的事,不強迫做換換心情、倒不如的事好好地悶悶不樂看看吧。
參考: 有上過日文---我


收錄日期: 2021-04-13 17:01:17
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100105000016KK06818

檢視 Wayback Machine 備份