翻譯中文句子”我應該珍惜身邊的人”

2010-01-04 10:58 pm
如題

我不確定該如何翻譯

請大家幫忙

回答 (4)

2010-01-04 11:17 pm
✔ 最佳答案

圖片參考:http://members.edogawa.home.ne.jp/lovely-y/sozai/line2/u2.png

您好,謝謝提問,

”我應該珍惜身邊的人”
I should treasure my relations and friends.(答案)
※表示語氣較強的假設;
表示可能性,推測,推論或期待;
因此這裏的「應該」可以用>>>should
※「珍惜」
1.to treasure;
2.to cherish;
3.to value;
4.to be jealous of
※「身邊的人」等於親朋好友(親友)
親友等於
relations and friends.

2010-01-04 15:22:15 補充:
※「身邊的人」也可以用:
those people around me.
2010-01-06 12:36 pm
雖然您的中文是說“我應該...”但是翻成I should cherish...聽起來有點摸不著頭腦。或許可以翻成“I need to cherish..."
2010-01-04 11:09 pm
我自己會說:
I should cherish people around me. (身邊的人)

I should cherish people I love.(我愛的人)

I should value people around me. (重視身邊的人)

我覺得這幾句都可以考慮,給你參考嚕!


參考: me and dictionary
2010-01-04 11:02 pm
I should treasure the person .
希望可以幫助到你。

:)


收錄日期: 2021-05-03 13:16:08
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100104000015KK03730

檢視 Wayback Machine 備份