你給我小心一點 英文怎麼說??

2010-01-03 8:18 am
你給我小心一點,這句話背後的含意
應該是我會在某時間給你一拳'、毆打你、殺了你或是做對你不利的事情!!


適用watch out嗎???

你給我小心點~

或是名字

陳水扁給我小心點!!

或是職稱

總經理給我小心點!

或是什麼都沒有

給我小心點!!

或是名字或直稱就是對方!

陳水扁你給我小心點

總經理你給我小心點

請問英文該怎麼說????
更新1:

還有 吵架之後,放話 走路小心點阿!! 並不是叫人家走路真的要小心, 而是小心被打!! 英文怎麼說!!

回答 (7)

2010-01-03 10:49 am
✔ 最佳答案
WATCH YOUR BACK!

這意思是叫他回家是要小心後面

有威脅之意

全部都大寫是因外國人習慣打字全大寫

意思是大叫之意.

很不禮貌.

但網路用語還是要小心

若他人心生恐懼之意

是可以提起訴訟的

慎之慎之!

2010-01-03 02:51:22 補充:
我不想攻擊別人的回答

但是上面的回答讓我笑出來

純粹的英翻中......

2010-01-03 03:15:20 補充:
你講給外國人聽
還沒出口應該就已經笑場了
(你可以唸唸看
 看會不會笑出來)

搞不好你們還會化敵為友.

2010-01-03 03:17:17 補充:
watch out

是叫人小心一點沒錯

可是是真心的

可能後面有車watch out!
2010-01-03 5:51 pm
You better watch your back.
帶點恐嚇的意思(電影裡都這麼說的!!很口語)
2010-01-03 5:04 pm
看著(指著)那個說 You'd better watch out!應該也可以吧!
譯為:你最好給我小心點!
2010-01-03 8:26 am
you'd better watch your back!



watch out for back jet
2010-01-03 8:24 am
watch out
應該來說看場合說吧!!
我也有看過電影媽媽叫小孩watch out的。
我都用just bring it,也有些人直接用bring it.
2010-01-03 8:21 am
XXX(You) must be careful !!
應該吧~
2010-01-03 8:46 am
becareful on the home
or
watch out in your way home
參考: 自己


收錄日期: 2021-05-03 11:47:16
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100103000010KK00174

檢視 Wayback Machine 備份