請日文翻譯高手幫忙一下

2010-01-02 6:51 pm
哪位大大能幫幫我 幫我把這些句子番成日文
My princess,in the name of a knight, I'll guard you always.
(大概意思: 我的公主 以騎士之名 我將守護你至永遠)

回答 (7)

2010-01-07 10:20 pm
✔ 最佳答案
王女様、ナイトの名の下に、あなたを永遠にお守りいたします。

我的公主,我以騎士之名下,保護妳至永遠。
2010-01-07 5:45 pm
姫よ、騎士の名の元に、いつまでも守ってくよ

不懂所謂「附上中文」的意思…
參考: 自分自身
2010-01-03 3:52 am
私の王女、騎士の名で、I& #039; llの監視常に。
中文.....我的公主 以騎士之名 我將守護你至永遠
2010-01-02 11:21 pm
我的公主 以騎士之名 我將守護你至永遠
--->姫よ、騎士の名に懸けて、永遠にお守り致します。

「名に懸けて」是金田一少年的口頭禪喔
參考: 日文
2010-01-02 9:52 pm
一個勇敢的騎士在這用謙讓語.會不會有娘娘腔的感覺?
2010-01-02 9:05 pm
這裡使用謙讓語:

わたくしのお姫様、騎士の名前で永遠にお姫様を守っております。

或者

俺のお姫様、騎士の名前で永遠にお姫様を守って差し上げております。

2010-01-02 15:14:17 補充:
俺のお姫様、騎士の名にかけて永遠にお姫様を守っております。
參考: 自己, 日本朋友說的
2010-01-02 7:15 pm
私の王女、騎士の名で、私はいつでもガードします
(我的公主,在名稱的騎士,我會警惕你總是)


收錄日期: 2021-04-13 17:01:15
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100102000010KK02172

檢視 Wayback Machine 備份