逗點of用法,liked的對象,fool句型

2010-01-02 2:07 am
以下兩句:
And then there was Mary,of a royal bloodline...
然後有著皇家血統的瑪莉......

,of 這是正確的用法嗎? ,of應該是修飾Mary吧?

以及:
There was not a single person who liked us getting close to her.
應該翻譯成:
1.沒有任何人喜歡我們親近她(這件事).
還是該翻譯成:
2.沒有有任何人喜歡親近她的我們.
或是:
3.沒有有任何喜歡我們親近她的人.
再者:
4.沒有有任何喜歡親近她的我們的人.

getting close to her修飾us嗎? liked的對象是us還是us getting close to her?
一般在翻譯是以上1,2,3,4哪類型的句子才最正確?
我是覺得3,4其中一個才正確.

不是本人愛鑽牛角尖,而是一定要弄清楚,
因為牽扯到there is not a fool who...and not...句型就好玩了!

There is not a fool who would just kiss the floor and not walk on it in this world.
此句的翻譯若照上述1,2或3,4的類型的方法來翻譯就有趣了......
把who後面直接翻譯,或是把who後面一大串拿來形容fool的意思截然不同.
更新1:

上述的2,3,4不小心多copy了一個有

更新2:

P.S. 我是個愛位問題的人,請別見怪; 只知道部分答案的也可以回答,謝謝!

更新3:

你說的對,不過關於``would just kiss the floor and not walk on it `` 我倒覺得有點做蠢事的意味,不過這只是我的感覺而已,並未驗證這句子.

回答 (1)

2010-01-05 4:11 am
✔ 最佳答案
And then there was Mary,of a royal bloodline...
然後有著皇家血統的瑪莉......
,of 這是正確的用法嗎? ,of應該是修飾Mary吧?
逗點+of,抱歉,我不知道這是否為正確的用法,但應該就是拿來修飾或是說指定的。可以譯為:那是瑪莉,有皇家血統的那位。

以及:
There was not a single person who liked us getting close to her.

1.沒有任何人喜歡我們親近她(這件事).
我第一個感覺就是一。沒有一個人喜歡我們接近她。
3.沒有有任何喜歡我們親近她的人.
三好像跟一一樣吧!沒有任何喜歡我們親近她的人,就是沒有人喜歡我們親近她呀!對吧?

2.沒有有任何人喜歡親近她的我們.
我再看了一次,覺得二也可以,我想這就稱為模糊句,就是兩種可能都有,只有作者才知道。
我會譯為:沒有人喜歡接近她的我們。

getting close to her修飾us嗎? liked的對象是us還是us getting close to her?
我覺得毫無疑問,LIKE的對象必定是US。你要問的是GETTING CLOSE TO HER是修飾us還是跟著LIKE。如果跟著like,譯法為一。如果修飾US,原句應為
There was not a single person who liked us WHO GOT CLOSE TO HER.最後省掉WHO,GET變成GETTING。如果是這樣的話,譯法為二。

There is not a fool who would just kiss the floor and not walk on it in this world.
此句的翻譯若照上述1,2或3,4的類型的方法來翻譯就有趣了......
把who後面直接翻譯,或是把who後面一大串拿來形容fool的意思截然不同.
這句話根據我的理解,我會翻成:世界是沒有一個笨蛋,會自己親吻地面,然後就不走過去。(就是說沒有人會先親地板,然後把自己困在原地的意思)
WHO後面那串一定都是拿來修飾FOOL的吧! 無法拆開,因為拆開後主詞不對。 因為如果這樣是一個意義單元,There is not a fool who would just kiss the floor,那後面的NOT WALK....的主詞是誰? 而且句子也接不起來。
如果要這樣接的話,句子應該是 There is not a fool who would just kiss the floor and not walking .....這樣才接的起來吧! 不過意思好像沒有什麼不同耶?

我的見解,給你參考嚕!
希望對你有所幫助!
參考: ME


收錄日期: 2021-05-03 13:15:46
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100101000010KK04782

檢視 Wayback Machine 備份