幫幫手翻譯成英文THX

2009-12-30 5:19 pm
你屈得起我受得落

請幫手譯成英文最好應D

回答 (4)

2009-12-30 7:03 pm
✔ 最佳答案
If you really put this up, I will surely take it in.

你係想話叫對方「夠膽你就出手屈我」,想說我唔怕你屈;還是在說「我大人有大量,唔介意你啲手段」?
我自問中文不及你水平,點至係「應」?

英文有句好簡單又好應的用語:

I Dare YOU!
你夠膽就試下...
2009-12-30 11:08 pm
You can afford to, I bent down by too/You have to get up I cuise stand down
^_^
參考: monday ^_^
2009-12-30 10:24 pm
If you take to force, I accept !.........我最準!
2009-12-30 5:55 pm
You can afford to, I bent down by too


收錄日期: 2021-04-11 01:14:41
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091230000051KK00355

檢視 Wayback Machine 備份