✔ 最佳答案
far of sight, far from heart肯定不是英語成語/諺語。
假如重點是一句同義的英語而不是把the tea gets cold when one left化為一句要另一重解釋的英文句,可能要取其義為「世事無常」或「花無百日紅」等常用成語來取代這原作詩句來找英語相同。
從「世態淡涼」角度我會用:
Nothing lasts forever.
All good things come to an end eventually.
從「人在人情在」角度我會用:
Treasure while you can.
從創作詩的句式我會試用:
We are all lead by fate.
One can only keep so much of good times/relationships.
有個English Learning site可以search下,不過沒有你這句諺語。