✔ 最佳答案
「愛面子」就是 To save one's face 了。
但如果要形容某種行為,你可用 face-saving 的。
舉例:This is just a face-saving speech, 就是「這不過是「愛面子」的說法吧!」
因為有 to lose one's face 的說法,才有 to save one's face 的。前者為「有失面子」,即俗稱「丟架」了。To save 在這裡解「挽回」。那麼後者就解「挽回面子」吧!其實「愛面子」和「挽回面子」不一樣,你就作為中、英文化的差異好了!