「煙韌」個詞其實正確點寫?

2009-12-28 12:30 am
「煙韌」個詞其實正確點寫?
有冇典故?

回答 (3)

2010-01-04 10:37 pm
✔ 最佳答案
個人認為正確的寫法應該是「黏韌」,讀 nim1 ngan6。「黏」字本身作動詞時有膠附、糾纏的意思,而「韌」字則有柔軟而結實的意思。或許是廣東話的異讀音,大家將「黏韌」的「黏」字 nim1 讀成「煙」yin1,而「韌」字本身亦有兩個廣東話讀音,分別是 ngan6 及 yan6,同「孕」音。
2010-01-05 11:34 am
論者對此意見不一。《追本窮源.粵語詞彙趣談》認為指男女纏綿是「蔫〔黍刃〕」,因「蔫」本指植物枯萎(《說文》)而有軟之引申義(因有「蔫軟」之詞),〔黍刃〕則指黏之意(《集韻.震韻》)。但指又柔軟又結實,則是「蔫韌」云云,想必是因為「韌」才有柔軟而結實之意而「〔黍刃〕」無。不過「蔫」雖與「軟」有並用,但不見得「蔫」的意思就可以是軟,這推論似乎並非很合理。

潘永強則認為是「黏〔黍斤〕」,兩個字都解黏,換言之這是一個同義連詞。不過,這解釋固然可以解釋男女糾纏之「黏〔黍斤〕」,但卻沒有了又柔軟又結實之意,如何解釋香口膠之「黏〔黍斤〕」質感?蓋當我們形容香口膠「煙韌」,是同時想說明其黏性及柔韌的質感。

2010-01-05 03:34:34 補充:
所以 dezza 的說法「黏韌」應該比以上的論者都正確,既可解釋男女糾纏,又可解釋事物質感。

不過他沒有說的是,「黏」(nim1)是因何原理變音為現在的 jin1?潘永強解釋現在以 j- 發聲的粵字,古代原本通常以 n- 發聲。如「壤」現粵讀 joeng6,古讀 niang;「釀」粵讀 j-,在普通話中保留了古讀 niang1;〔襄瓜〕粵讀 nong4,則是古音遺存;「燃」粵讀 j-,在日本漢字音 nen 中卻保留了唐代古音「遺裔」。至於這原理背後的因由,就有待深究。

2010-01-05 23:39:36 補充:
流傳下來的粵語中除了這 jin1 外並無「黏」字,粵語形容物件有黏性,只會說「黐」;nim1 是文讀才會用,既是文讀就自會追本溯源找回正讀,因此這個正讀是古音不足為奇。又由於大眾不知 jin1 韌之 jin1 實為黏,所以沒有將黏的讀音視為 jin1 也很自然,否則恐怕黏字的粵語文讀也要重新考慮。

至於 -m -n 的通轉,也是易見。粵語 nga4 jin1 實為「危險」,這中間的「險」字就是由 -m 的古音轉為 -n。大眾學習詞彙多靠口耳相傳,相信這樣的通轉是誤傳的擴大所致。這些通轉,一如在這一代,「尋日」現已有不少人轉讀為「禽日」一樣。
2010-01-05 6:55 pm
問題是這個「黏」字今音仍是nim1,沒有人讀作jin1。況且「黏」、「煙」韻母不相同,「黏」係im,而「煙」係in。

2010-01-06 14:35:11 補充:
Avatar T, 聽你咁講都有道理。


收錄日期: 2021-04-11 15:58:34
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091227000051KK00975

檢視 Wayback Machine 備份