I was wondering的用法

2009-12-24 6:59 am
i was wondering if you were free to go out this weekend.
翻譯:我想知道這個周末你有空出來嗎

為何i was wondering 要用過去式was呀,而不是用現在式 i am wondering --??
同樣的,if you were free to go out this weekend這個周末的事為何不是用未來是要用過去式were ?

一直分不清時態的用法
請各位大大幫忙解說,謝謝

回答 (3)

2009-12-24 8:25 am
✔ 最佳答案
前面那個主要句子是過去進行式啊…它通常會搭配when表示這個正在進行的動作是發生在去的一個時間點上,如:
When you called me last night, I was wondering if you were free to go out this weekend.
(你昨晚打給我時,我正在想你這週末有沒有空出去走走。)
至於後面那裡,只是時態一致的問題吧!
主要句子和 if 引導的名詞子句的時態要一致;雖然我們會覺得,這週末似乎是「未來」的事,但因為這邊整個句子都是在描述過去事件的「事後敘述」,所以要用過去式。
2009-12-24 10:25 am
簡單的說 因為你想問的事情是你老早就想好的
當然會是用i was wondering
2009-12-24 5:57 pm
英文的時態變化, 除了表示時間上的先後, 也可以表達"語氣"的不同.
過去式就是常常用來表達婉轉, 客氣的手法.

I am wondering if you are free to go out this weekend.
顯得直接而不客氣, 對於不是很熟識的人, 用
I was wondering if you were free ...
就比較委婉客氣.


收錄日期: 2021-05-02 14:36:32
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091223000015KK08215

檢視 Wayback Machine 備份